675 lines
49 KiB
XML
675 lines
49 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||
<LanguageData>
|
||
|
||
<!-- Main menu -->
|
||
<!-- EN: Tutorial -->
|
||
<Tutorial>游戏教学</Tutorial>
|
||
<!-- EN: New colony -->
|
||
<NewColony>新建殖民地</NewColony>
|
||
<!-- EN: Back to game -->
|
||
<BackToGame>回到游戏</BackToGame>
|
||
<!-- EN: Review scenario -->
|
||
<ReviewScenario>查看剧本</ReviewScenario>
|
||
<!-- EN: Save -->
|
||
<Save>保存</Save>
|
||
<!-- EN: Load game -->
|
||
<LoadGame>载入</LoadGame>
|
||
<!-- EN: Options -->
|
||
<Options>选项</Options>
|
||
<!-- EN: Mod -->
|
||
<Mod>Mod</Mod>
|
||
<!-- EN: Mods -->
|
||
<Mods>Mod 配置</Mods>
|
||
<!-- EN: Save translation report -->
|
||
<SaveTranslationReport>保存翻译报告</SaveTranslationReport>
|
||
<!-- EN: Generating translation report -->
|
||
<GeneratingTranslationReport>正在生成翻译报告</GeneratingTranslationReport>
|
||
<!-- EN: Cleanup translation files -->
|
||
<CleanupTranslationFiles>清理翻译文件</CleanupTranslationFiles>
|
||
<!-- EN: Update translations files (TKey's) -->
|
||
<TranslationFilesTKeyUpdate>更新翻译文件(TKey's)</TranslationFilesTKeyUpdate>
|
||
<!-- EN: Cleaning translation files -->
|
||
<CleaningTranslationFiles>正在清理翻译文件</CleaningTranslationFiles>
|
||
<!-- EN: Credits -->
|
||
<Credits>制作组</Credits>
|
||
<!-- EN: Quit to main menu -->
|
||
<QuitToMainMenu>退出到主菜单</QuitToMainMenu>
|
||
<!-- EN: Save and quit to menu -->
|
||
<SaveAndQuitToMainMenu>保存并退出到主菜单</SaveAndQuitToMainMenu>
|
||
<!-- EN: Quit to OS -->
|
||
<QuitToOS>退出到桌面</QuitToOS>
|
||
<!-- EN: Save and quit to OS -->
|
||
<SaveAndQuitToOS>保存并退出到桌面</SaveAndQuitToOS>
|
||
<!-- EN: Fiction primer -->
|
||
<FictionPrimer>大纲介绍</FictionPrimer>
|
||
<!-- EN: Ludeon blog -->
|
||
<LudeonBlog>制作组 Ludeon 博客</LudeonBlog>
|
||
<!-- EN: Forums -->
|
||
<Forums>官方论坛</Forums>
|
||
<!-- EN: Official wiki -->
|
||
<OfficialWiki>官方维基</OfficialWiki>
|
||
<!-- EN: Tynan's twitter -->
|
||
<TynansTwitter>泰南的推特</TynansTwitter>
|
||
<!-- EN: Tynan's design book -->
|
||
<TynansDesignBook>泰南的设计指南书</TynansDesignBook>
|
||
<!-- EN: Help translate RimWorld -->
|
||
<HelpTranslate>协助翻译RimWorld</HelpTranslate>
|
||
<!-- EN: Buy soundtrack -->
|
||
<BuySoundtrack>购买原声</BuySoundtrack>
|
||
<!-- EN: Create world -->
|
||
<CreateWorld>创建世界</CreateWorld>
|
||
|
||
<!-- Main menu translations info window -->
|
||
<!-- EN: All translations of RimWorld are fan-made. This fan-made translation was created by the following excellent volunteers:\n\n{0} -->
|
||
<TranslationThanks>RimWorld的所有翻译均由本游戏的爱好者们制作。\n翻译成员如下:\n\n{0}</TranslationThanks>
|
||
<!-- EN: You can contribute too. Click below to learn more (opens web browser). -->
|
||
<TranslationHowToContribute>你也可以为本游戏翻译做贡献。单击下方按钮以了解更多信息(打开Web浏览器)</TranslationHowToContribute>
|
||
<!-- EN: Learn more -->
|
||
<LearnMore>了解更多</LearnMore>
|
||
|
||
<!-- Main menu dev build -->
|
||
<!-- EN: Warning: This is an unstable development build. This means we are running design experiments and doing technical development.\n\nSome things will be temporarily unbalanced on purpose. This is a classic game design method where we deliberately go too far with a balance change in order to better understand balance boundaries. We can then use that information to decide on the final balance points.\n\nThere will also be bugs, including game-breaking ones. Save compatibility may break any time.\n\nIf you're okay with all of this, thanks for testing! If you don't want to be subject to our experiments, please play the latest stable version. -->
|
||
<DevBuildWarning>警告:这是一个不稳定的开发版本。这意味着我们正在进行设计实验并进行技术开发。\n\n一些地方会暂时失去平衡。这是一种经典的游戏设计方法,为了更好地理解平衡的界限,我们会故意在这方面绕远。然后我们会通过得到的信息结果决定最终的平衡点。\n\n期间我们会遇到一些问题,甚至可能造成游戏崩溃。对存档的兼容性支持也不会太好。\n\n如果你对所有这些都表示满意,非常感谢你参与测试!如果你不想接受测试,请选择最新的稳定版本。</DevBuildWarning>
|
||
|
||
<!-- Create/review world -->
|
||
<!-- EN: Review world -->
|
||
<ReviewWorld>查看世界</ReviewWorld>
|
||
<!-- EN: Generate -->
|
||
<WorldGenerate>生成世界</WorldGenerate>
|
||
<!-- EN: Save and finish -->
|
||
<WorldSaveAndFinish>保存并完成</WorldSaveAndFinish>
|
||
<!-- EN: Reset -->
|
||
<Reset>重设</Reset>
|
||
<!-- EN: Globe coverage -->
|
||
<PlanetCoverage>全球覆盖率</PlanetCoverage>
|
||
<!-- EN: Overall rainfall -->
|
||
<PlanetRainfall>总体降雨量</PlanetRainfall>
|
||
<!-- EN: Overall temperature -->
|
||
<PlanetTemperature>总体温度</PlanetTemperature>
|
||
<!-- EN: Population -->
|
||
<PlanetPopulation>人口密度</PlanetPopulation>
|
||
<!-- EN: Low -->
|
||
<PlanetRainfall_Low>低</PlanetRainfall_Low>
|
||
<!-- EN: Normal -->
|
||
<PlanetRainfall_Normal>普通</PlanetRainfall_Normal>
|
||
<!-- EN: High -->
|
||
<PlanetRainfall_High>高</PlanetRainfall_High>
|
||
<!-- EN: Low -->
|
||
<PlanetTemperature_Low>低</PlanetTemperature_Low>
|
||
<!-- EN: Normal -->
|
||
<PlanetTemperature_Normal>普通</PlanetTemperature_Normal>
|
||
<!-- EN: High -->
|
||
<PlanetTemperature_High>高</PlanetTemperature_High>
|
||
<!-- EN: Sparse -->
|
||
<PlanetPopulation_Low>稀少</PlanetPopulation_Low>
|
||
<!-- EN: Normal -->
|
||
<PlanetPopulation_Normal>中等</PlanetPopulation_Normal>
|
||
<!-- EN: Crowded -->
|
||
<PlanetPopulation_High>密集</PlanetPopulation_High>
|
||
<!-- EN: Seed -->
|
||
<WorldSeed>种子</WorldSeed>
|
||
<!-- EN: Randomize seed -->
|
||
<RandomizeSeed>随机种子</RandomizeSeed>
|
||
<!-- EN: The planet is always the same diameter, but since it's far larger than needed for play, we don't generate the whole surface because it can take a very long time. This is the percentage of the surface that you want generated. -->
|
||
<PlanetCoverageTip>星球的大小是固定的, 但由于它远远超出正常游戏所需,所以我们默认不会生成整个行星的表面(可能需要很多时间)。这个选项为你所想生成的星球表面比率。</PlanetCoverageTip>
|
||
<!-- EN: Factions -->
|
||
<WorldFactionsTab>派系</WorldFactionsTab>
|
||
|
||
<!-- Select world -->
|
||
<!-- EN: Select world -->
|
||
<SelectWorld>选择世界</SelectWorld>
|
||
<!-- EN: Select -->
|
||
<WorldChooseButton>选择</WorldChooseButton>
|
||
<!-- EN: No world files found. Create a world first. -->
|
||
<NoWorldsFilesFound>未能找到任何世界文件。请先创造一个世界。</NoWorldsFilesFound>
|
||
|
||
<!-- Version info -->
|
||
<!-- EN: Version {0} is now available. Check ludeon.com for more info. -->
|
||
<BuildNowAvailable>新版本{0}已经发布。访问Ludeon.com以了解更多信息。</BuildNowAvailable>
|
||
<!-- EN: This is the latest version. -->
|
||
<BuildUpToDate>当前版本已是最新。</BuildUpToDate>
|
||
<!-- EN: Error getting version info: {0} -->
|
||
<ErrorGettingVersionInfo>获取版本信息失败: {0}</ErrorGettingVersionInfo>
|
||
<!-- EN: Loading version info... -->
|
||
<LoadingVersionInfo>正在获取版本信息……</LoadingVersionInfo>
|
||
|
||
<!-- World generator -->
|
||
<!-- EN: Generate world -->
|
||
<GenerateWorld>生成世界</GenerateWorld>
|
||
|
||
<!-- Mods config -->
|
||
<!-- EN: Open Steam Workshop -->
|
||
<OpenSteamWorkshop>打开 Steam 创意工坊</OpenSteamWorkshop>
|
||
<!-- EN: Get mods from forum -->
|
||
<GetModsFromForum>从论坛获取Mod</GetModsFromForum>
|
||
<!-- EN: Open mods data folder -->
|
||
<OpenModsDataFolder>打开 Mod 文件夹</OpenModsDataFolder>
|
||
<!-- EN: Show mods data location -->
|
||
<ShowModsDataLocation>显示 Mod 保存地点</ShowModsDataLocation>
|
||
<!-- EN: Are you sure you want to disable the core mod? The game won't work at all unless you have another mod that replaces all the core functionality.\n\nRemember, other mods can override defs in the core mod by using the same defName. -->
|
||
<ConfirmDisableCoreMod>你确定要禁用核心模组吗?除非有完全替代游戏核心所有功能的模组,否则游戏将完全无法运行。\n\n记住,其它模组能通过使用同样的 defName 来覆盖游戏内的设定。</ConfirmDisableCoreMod>
|
||
<!-- EN: Are you sure you want to delete all the content for {0}? -->
|
||
<ConfirmDeleteMod>你确定要删除{0}的所有内容?</ConfirmDeleteMod>
|
||
<!-- EN: Auto-sort mods -->
|
||
<ResolveModOrder>自动排序</ResolveModOrder>
|
||
<!-- EN: Cannot move {0}: It must be loaded after {1}. -->
|
||
<ModReorderConflict_MustLoadAfter>不能移动{0}:它必须在{1}之后加载。</ModReorderConflict_MustLoadAfter>
|
||
<!-- EN: Cannot move {0}: It must be loaded before {1}. -->
|
||
<ModReorderConflict_MustLoadBefore>不能移动{0}:它必须在{1}之前加载。</ModReorderConflict_MustLoadBefore>
|
||
<!-- EN: Unsubscribe -->
|
||
<Unsubscribe>取消订阅</Unsubscribe>
|
||
<!-- EN: Are you sure you want to unsubscribe from {0}? -->
|
||
<ConfirmUnsubscribe>你确定要取消订阅{0}?</ConfirmUnsubscribe>
|
||
<!-- EN: Author -->
|
||
<Author>作者</Author>
|
||
<!-- EN: Workshop page -->
|
||
<WorkshopPage>创意工坊页面</WorkshopPage>
|
||
<!-- EN: Upload to Steam Workshop -->
|
||
<UploadToSteamWorkshop>上传到 Steam 创意工坊</UploadToSteamWorkshop>
|
||
<!-- EN: Update on Steam Workshop -->
|
||
<UpdateOnSteamWorkshop>更新到 Steam 创意工坊</UpdateOnSteamWorkshop>
|
||
<!-- EN: Upload already in progress. -->
|
||
<UploadAlreadyInProgress>正在上传中。</UploadAlreadyInProgress>
|
||
<!-- EN: Workshop submission failed.\n\nReason: {0} -->
|
||
<WorkshopSubmissionFailed>提交至创意工坊时失败。\n\n原因: {0}</WorkshopSubmissionFailed>
|
||
<!-- EN: Successfully uploaded {0}. -->
|
||
<WorkshopUploadSucceeded>已成功上传{0}。</WorkshopUploadSucceeded>
|
||
<!-- EN: Downloading -->
|
||
<Downloading>下载中</Downloading>
|
||
<!-- EN: Display fulfilled requirements -->
|
||
<ModDisplayFulfilledRequirements>显示已满足的要求</ModDisplayFulfilledRequirements>
|
||
<!-- EN: Click to select. -->
|
||
<ModClickToSelect>单击选择。</ModClickToSelect>
|
||
<!-- EN: Click to go to website. -->
|
||
<ModClickToGoToWebsite>点击进入网站。</ModClickToGoToWebsite>
|
||
<!-- EN: Source -->
|
||
<Source>资源</Source>
|
||
<!-- EN: For game version(s) -->
|
||
<ModTargetVersion>适配游戏版本</ModTargetVersion>
|
||
<!-- EN: ID -->
|
||
<ModPackageId>ID</ModPackageId>
|
||
<!-- EN: This must be loaded before: {0}. -->
|
||
<ModMustLoadBefore>必须在这些mod之前加载: {0}。</ModMustLoadBefore>
|
||
<!-- EN: This must be loaded after: {0}. -->
|
||
<ModMustLoadAfter>必须在这些mod之后加载: {0}。</ModMustLoadAfter>
|
||
<!-- EN: Depends on: {0} -->
|
||
<ModDependsOn>必要的: {0}</ModDependsOn>
|
||
<!-- EN: Incompatible with: {0} -->
|
||
<ModIncompatibleWith>不兼容: {0}</ModIncompatibleWith>
|
||
<!-- EN: This mod is incompatible with: {0}. -->
|
||
<ModIncompatibleWithTip>与这个MOD不兼容的有: {0}。</ModIncompatibleWithTip>
|
||
<!-- EN: This mod is loading in the wrong order relative to another mod. Use the 'auto-sort' button, or re-order the mods manually. -->
|
||
<ModOrderingWarning>相对于另一个mod,此mod加载顺序错误。使用「自动排序」按钮,或手动重新排列MOD。</ModOrderingWarning>
|
||
<!-- EN: Another active mod uses the same ID: {0}. -->
|
||
<ModWithSameIdAlreadyActive>另一个激活的mod使用了相同的ID: {0}。</ModWithSameIdAlreadyActive>
|
||
<!-- EN: There is a cyclic mod dependency starting with {0}. -->
|
||
<ModCyclicDependency>与{0}产生了循环依赖。</ModCyclicDependency>
|
||
<!-- EN: This requires following mods to work: {0}. -->
|
||
<ModUnsatisfiedDependency>这需要以下MOD才能运行: {0}。</ModUnsatisfiedDependency>
|
||
<!-- EN: This mod was not made for this version of RimWorld, and will probably not work correctly. -->
|
||
<ModNotMadeForThisVersion>该 Mod 并不适配于当前 RimWorld 版本,很可能无法正常运行。</ModNotMadeForThisVersion>
|
||
<!-- EN: This mod is not made for this version of RimWorld. -->
|
||
<ModNotMadeForThisVersionShort>该 Mod 并不适配于此版本。</ModNotMadeForThisVersionShort>
|
||
<!-- EN: This mod was made for a newer version of RimWorld than this, and will probably not work correctly. -->
|
||
<ModNotMadeForThisVersion_Newer>该 Mod 是为更高的 RimWorld 版本制作的,很可能无法正常运行。</ModNotMadeForThisVersion_Newer>
|
||
<!-- EN: Mod needs properly formatted supported version information in About.xml. Like this: <supportedVersions><li>{0}</li></supportedVersions> - <targetVersion> is deprecated. Check log for further information. -->
|
||
<MessageModNeedsWellFormattedTargetVersion>Mod 需要在 About.xml 中注明所适配的游戏版本信息。像是这样:<supportedVersions><li>{0}</li></supportedVersions>——<targetVersion>已被弃用。 查看日志以获得更多信息。</MessageModNeedsWellFormattedTargetVersion>
|
||
<!-- EN: Mod needs a unique, properly formatted packageId in About.xml. It must must meet following requirements:\n\n - Alphanumeric characters and dot only.\n - No spaces.\n - At least one dot.\n - No repeated dots in a row, or starting or ending with a dot.\n - 60 characters or less.\n - Cannot contain word "Ludeon".\n\nFor example:\n<packageId>AuthorName.ModName</packageId>\n<packageId>AuthorName.ModName.Specific</packageId> -->
|
||
<MessageModNeedsWellFormattedPackageId>Mod需要有一个格式适当且唯一的「packageId」写入到「About.xml」文件中。「packageId」必须满足这些要求:\n\n - 仅限字母、数字和半角句号「.」\n - 不包含空格\n - 至少有一个点「.」\n - 没有连续的点「.」,且不以点为开头或结尾\n - 最多60个字节\n - 不允许包含单词“Ludeon”\n\n例如:\n<packageId>AuthorName.ModName</packageId>\n<packageId>AuthorName.ModName.Specific</packageId></MessageModNeedsWellFormattedPackageId>
|
||
<!-- EN: This mod has issues in LoadFolders.xml, that you need to resolve before uploading: -->
|
||
<ModHadLoadFolderIssues>这个mod在LoadFolders.xml中有问题。在上传之前需要解决的问题:</ModHadLoadFolderIssues>
|
||
<!-- EN: Folder {0} specified for version {1} doesn't exist. -->
|
||
<ModLoadFolderDoesntExist>为版本 {1} 指定的文件夹 {0} 不存在。</ModLoadFolderDoesntExist>
|
||
<!-- EN: Malformed version string '{0}'. Correct format is Major.Minor (e.g. 1.1) -->
|
||
<ModLoadFolderMalformedVersion>版本字符'{0}'格式错误。 正确的格式为 Major.Minor(e.g. 1.1)</ModLoadFolderMalformedVersion>
|
||
<!-- EN: The list of load folders for version {0} is empty. -->
|
||
<ModLoadFolderListEmpty>版本 {0} 的加载文件夹列表为空。</ModLoadFolderListEmpty>
|
||
<!-- EN: Version {0} lists the same folder more than once: {1}. -->
|
||
<ModLoadFolderRepeatingFolder>版本 {0} 列出了重复的目录: {1}。</ModLoadFolderRepeatingFolder>
|
||
<!-- EN: Invalid version order: {0} should come before {1}. -->
|
||
<ModLoadFolderOutOfOrder>无效版本顺序:{0} 应该在 {1} 之前。</ModLoadFolderOutOfOrder>
|
||
<!-- EN: Invalid version order: 'default' should be defined first. -->
|
||
<ModLoadFolderOutOfOrderDefault>无效的版本顺序:应该首先定义“default”。</ModLoadFolderOutOfOrderDefault>
|
||
<!-- EN: Using 'default' in load folders is deprecated. Please define folders for each version using the <v...> tags. -->
|
||
<ModLoadFolderDefaultDeprecated>不推荐在加载文件中使用默认格式的版本目录。请为每个版本的目录加上类似‘v...’的标签。</ModLoadFolderDefaultDeprecated>
|
||
<!-- EN: Version {0} is defined in load folders, but is not listed in 'supportedVersions' of mod's About.xml. -->
|
||
<ModLoadFolderDefinesUnsupportedGameVersion>版本 {0} 是在加载文件中定义的,但是在mod的About.xml的'supportedVersions'中没有列出。</ModLoadFolderDefinesUnsupportedGameVersion>
|
||
<!-- EN: Drag to reorder -->
|
||
<DragToReorder>拖拽以排序</DragToReorder>
|
||
|
||
<!-- Select scenario -->
|
||
<!-- EN: Choose scenario -->
|
||
<ChooseScenario>选择剧本</ChooseScenario>
|
||
<!-- EN: Custom -->
|
||
<ScenariosCustom>自定义</ScenariosCustom>
|
||
<!-- EN: Steam Workshop -->
|
||
<ScenariosSteamWorkshop>Steam 创意工坊</ScenariosSteamWorkshop>
|
||
<!-- EN: Scenario editor -->
|
||
<ScenarioEditor>剧本编辑器</ScenarioEditor>
|
||
<!-- EN: Delete -->
|
||
<Delete>删除</Delete>
|
||
|
||
<!-- Scenario editor -->
|
||
<!-- EN: seed -->
|
||
<Seed>种子</Seed>
|
||
<!-- EN: Load -->
|
||
<Load>载入</Load>
|
||
<!-- EN: edit mode -->
|
||
<EditMode>编辑模式</EditMode>
|
||
<!-- EN: Summary -->
|
||
<Summary>简介</Summary>
|
||
<!-- EN: Add part -->
|
||
<AddPart>添加条件</AddPart>
|
||
<!-- EN: All text fields must be filled. -->
|
||
<TextFieldsMustBeFilled>所有文本框都必须填写内容。</TextFieldsMustBeFilled>
|
||
<!-- EN: Are you sure you want to upload this to the Steam Workshop?\n\nYou must agree to the Steam Workshop terms of service. Find the full terms here:\n\nhttp://steamcommunity.com/sharedfiles/workshoplegalagreement -->
|
||
<ConfirmSteamWorkshopUpload>确定上传到 Steam 创意工坊吗?\n\n你必须同意 Steam 创意工坊的服务条款。在以下网页查看完整条款:\n\nhttp://steamcommunity.com/sharedfiles/workshoplegalagreement</ConfirmSteamWorkshopUpload>
|
||
<!-- EN: Obviously you should only upload content that you created yourself.\n\nDid you create this content yourself? -->
|
||
<ConfirmContentAuthor>你所上传的内容必须是你原创的。\n\n这是你原创的吗?</ConfirmContentAuthor>
|
||
<!-- EN: Incompatible -->
|
||
<Incompatible>不兼容</Incompatible>
|
||
<!-- EN: Tag as translation -->
|
||
<TagAsTranslation>标记为翻译</TagAsTranslation>
|
||
<!-- EN: Too many (max {0}): -->
|
||
<TooMany>过多(最多 {0}): </TooMany>
|
||
<!-- EN: Can be updated on Workshop, since you are the author. -->
|
||
<CanBeUpdatedOnWorkshop>作为作者,你可以将其更新到 Steam 创意工坊。</CanBeUpdatedOnWorkshop>
|
||
|
||
<!-- Select storyteller -->
|
||
<!-- EN: Choose AI Storyteller -->
|
||
<ChooseAIStoryteller>选择AI故事叙述者</ChooseAIStoryteller>
|
||
<!-- EN: The AI Storyteller creates events like pirate raids, resource drops, or animal attacks. Their choices will affect the story of your colony. You can change these settings at any time. -->
|
||
<HowStorytellersWork>AI故事叙述者创建各类事件,例如海盗掠夺、资源舱坠毁、野生动物袭击等等。选择不同的故事叙述者会影响你的殖民地的故事。</HowStorytellersWork>
|
||
<!-- EN: Please choose a difficulty setting. -->
|
||
<MustChooseDifficulty>请选择一个难度。</MustChooseDifficulty>
|
||
<!-- EN: Difficulty -->
|
||
<Difficulty>难度</Difficulty>
|
||
<!-- EN: Commitment mode -->
|
||
<CommitmentMode>硬核模式</CommitmentMode>
|
||
<!-- EN: Reload anytime mode -->
|
||
<ReloadAnytimeMode>普通模式</ReloadAnytimeMode>
|
||
<!-- EN: Please choose commitment mode or reload anytime mode. -->
|
||
<MustChoosePermadeath>请选择一个模式。</MustChoosePermadeath>
|
||
<!-- EN: You can save and load the game at any time.\n\nThis is a good choice if you're still learning the game, if it fits your personal playstyle, if you're using mods that may break your game, or if you intend to self-enforce commitment mode. -->
|
||
<ReloadAnytimeModeInfo>你可以随时保存或读取游戏。\n\n如果你喜欢这种玩法,或者正在了解游戏,或者选用了可能造成游戏崩溃的mod,或者采用自律方式进行游戏,那么这个模式将是不错的选择。</ReloadAnytimeModeInfo>
|
||
<!-- EN: You can only save when quitting the game.\n\nSince RimWorld is a story generator, even losing all but one person is not the end of the game - it's part of the story. The game is designed to allow recovery after losses.\n\nPlaying out these terrible situations makes a story with both tragedy and triumph. It's the way RimWorld was designed to be played.\n\nThere's a reason Luke Skywalker didn't quit and reload when his family got killed - loss and recovery is dramatic. -->
|
||
<PermadeathModeInfo>你只能在退出游戏时保存进度。当殖民地出现危机时,你无法通过载入进度来弥补错误。\n\nRimWorld是一个故事生成器,失去谁并不是游戏的终点——生与死都是故事的一部分,让人得到感悟。\n\n悲欢离合,失败或是胜利,浓缩为属于你的故事——这就是RimWorld。就像卢克·天行者(星球大战角色)在家人被杀时,没有选择放弃和重新来过一样,失与得都是人生的一部分,充满了戏剧性。</PermadeathModeInfo>
|
||
<!-- EN: Storyteller and playstyle can be changed any time. -->
|
||
<CanChangeStorytellerSettingsDuringPlay>叙事者和游戏模式可以随时更改。</CanChangeStorytellerSettingsDuringPlay>
|
||
|
||
<!-- custom difficulty settings -->
|
||
<!-- EN: Custom playstyle settings -->
|
||
<DifficultyCustomSectionLabel>自定义游戏模式设置</DifficultyCustomSectionLabel>
|
||
<!-- EN: Set to standard playstyle... -->
|
||
<DifficultyReset>设置为模板...</DifficultyReset>
|
||
|
||
<!-- EN: Threats -->
|
||
<DifficultyThreatSection>威胁</DifficultyThreatSection>
|
||
<!-- EN: Threat scale -->
|
||
<Difficulty_ThreatScale_Label>威胁规模</Difficulty_ThreatScale_Label>
|
||
<!-- EN: Adjust the size of threats like raids and infestations, and the difficulty of quests. -->
|
||
<Difficulty_ThreatScale_Info>调整威胁的规模,类似于袭击和虫害,以及任务难度。</Difficulty_ThreatScale_Info>
|
||
<!-- EN: Major threats -->
|
||
<Difficulty_AllowBigThreats_Label>大型威胁</Difficulty_AllowBigThreats_Label>
|
||
<!-- EN: Allow major threats such as raids, infestations, manhunter packs, crashed mechanoid ships and more. -->
|
||
<Difficulty_AllowBigThreats_Info>允许大型威胁的出现,例如袭击、虫害、猎杀人类、机械飞船坠毁等等。</Difficulty_AllowBigThreats_Info>
|
||
<!-- EN: Quest threats -->
|
||
<Difficulty_AllowViolentQuests_Label>任务威胁</Difficulty_AllowViolentQuests_Label>
|
||
<!-- EN: Allow quests to present with violent threats and challenges. If this is disabled, quests will be modified to be non-violent. -->
|
||
<Difficulty_AllowViolentQuests_Info>允许任务中出现暴力威胁和挑战。如果此选项关闭,那么任务将会更改为非暴力类型。</Difficulty_AllowViolentQuests_Info>
|
||
<!-- EN: Intro threats -->
|
||
<Difficulty_AllowIntroThreats_Label>介绍性威胁</Difficulty_AllowIntroThreats_Label>
|
||
<!-- EN: Enable the fixed intro threats that appear near game start. -->
|
||
<Difficulty_AllowIntroThreats_Info>允许强制在游戏开始时出现一个介绍性的威胁。</Difficulty_AllowIntroThreats_Info>
|
||
<!-- EN: Predators hunt humans -->
|
||
<Difficulty_PredatorsHuntHumanlikes_Label>捕食者猎杀人类</Difficulty_PredatorsHuntHumanlikes_Label>
|
||
<!-- EN: Allow wild predators to hunt humans. -->
|
||
<Difficulty_PredatorsHuntHumanlikes_Info>允许野生的捕食动物以人类为目标。</Difficulty_PredatorsHuntHumanlikes_Info>
|
||
<!-- EN: Extreme weather -->
|
||
<Difficulty_AllowExtremeWeatherIncidents_Label>极端气候</Difficulty_AllowExtremeWeatherIncidents_Label>
|
||
<!-- EN: Allow extreme weather incidents such as toxic fallout, volcanic winters and flashstorms. -->
|
||
<Difficulty_AllowExtremeWeatherIncidents_Info>允许极端气候事件的出现,例如有毒尘埃、火山冬天和暴风雨。</Difficulty_AllowExtremeWeatherIncidents_Info>
|
||
|
||
<!-- EN: Economy -->
|
||
<DifficultyEconomySection>经济</DifficultyEconomySection>
|
||
<!-- EN: Trade price disadvantage -->
|
||
<Difficulty_TradePriceFactorLoss_Label>贸易价格劣势</Difficulty_TradePriceFactorLoss_Label>
|
||
<!-- EN: When trading, buy prices are increased by this amount while sell prices are reduced by this amount. -->
|
||
<Difficulty_TradePriceFactorLoss_Info>交易时,买入价格提升和卖出价格下降的数值。</Difficulty_TradePriceFactorLoss_Info>
|
||
<!-- EN: Harvest yield -->
|
||
<Difficulty_CropYieldFactor_Label>收获量</Difficulty_CropYieldFactor_Label>
|
||
<!-- EN: Adjust the amount of materials produced when harvesting plants and crops. This includes harvesting plants and cutting trees. -->
|
||
<Difficulty_CropYieldFactor_Info>调整收获植物和作物的产量。这包括了收获植物和砍伐树木。</Difficulty_CropYieldFactor_Info>
|
||
<!-- EN: Mining yield -->
|
||
<Difficulty_MineYieldFactor_Label>开采量</Difficulty_MineYieldFactor_Label>
|
||
<!-- EN: Adjust the amount of materials produced when mining. -->
|
||
<Difficulty_MineYieldFactor_Info>调整开采时的产量。</Difficulty_MineYieldFactor_Info>
|
||
<!-- EN: Butchering yield -->
|
||
<Difficulty_ButcherYieldFactor_Label>屠宰量</Difficulty_ButcherYieldFactor_Label>
|
||
<!-- EN: Adjust the amount of materials produced when butchering. This includes meat, leather, and yield from shredding mechanoids. -->
|
||
<Difficulty_ButcherYieldFactor_Info>调整屠宰时获得原料的产量。这包扩肉、皮革以及拆解机械体获得的产出。</Difficulty_ButcherYieldFactor_Info>
|
||
<!-- EN: Research speed -->
|
||
<Difficulty_ResearchSpeedFactor_Label>研究速率</Difficulty_ResearchSpeedFactor_Label>
|
||
<!-- EN: Adjust the speed of research. -->
|
||
<Difficulty_ResearchSpeedFactor_Info>调整研究速度。</Difficulty_ResearchSpeedFactor_Info>
|
||
<!-- EN: Quest rewards -->
|
||
<Difficulty_QuestRewardValueFactor_Label>任务奖励</Difficulty_QuestRewardValueFactor_Label>
|
||
<!-- EN: Adjust the value of rewards given for quests.\n\nNote: Quest reward value is also automatically scaled to compensate for threat scale. If you adjust this setting, you'll be adding an additional multiplier. -->
|
||
<Difficulty_QuestRewardValueFactor_Info>调整任务给与的奖励数值。\n\n注:任务奖励也会自动根据威胁等级进行补偿调整。如果你调整了这个选项,你会获得一个额外的乘数。</Difficulty_QuestRewardValueFactor_Info>
|
||
<!-- EN: Raid loot -->
|
||
<Difficulty_RaidLootPointsFactor_Label>赃物</Difficulty_RaidLootPointsFactor_Label>
|
||
<!-- EN: Adjust the value of loot carried by raiders.\n\nNote: Raid loot value is also automatically scaled to compensate for threat scale. If you adjust this setting, you'll be adding an additional multiplier. -->
|
||
<Difficulty_RaidLootPointsFactor_Info>调整袭击者携带的战利品数量。\n\n注:袭击战利品也会自动根据威胁等级进行补偿调整。如果你调整了这个选项,你会获得一个额外的乘数。</Difficulty_RaidLootPointsFactor_Info>
|
||
<!-- EN: Turret rearm cost -->
|
||
<Difficulty_MaintenanceCostFactor_Label>炮塔整备成本</Difficulty_MaintenanceCostFactor_Label>
|
||
<!-- EN: Adjust the cost of rearming turrets. -->
|
||
<Difficulty_MaintenanceCostFactor_Info>调整整备炮塔的成本。</Difficulty_MaintenanceCostFactor_Info>
|
||
<!-- EN: Scaria rot chance -->
|
||
<Difficulty_ScariaRotChance_Label>狂暴症腐烂几率</Difficulty_ScariaRotChance_Label>
|
||
<!-- EN: The probability that a corpse will immediately rot upon death, if the creature has the scaria disease.\n\nNote: The default settings are designed to exactly balance out the increase in animal count at higher difficulties, so all players get the same meat rewards. -->
|
||
<Difficulty_ScariaRotChance_Info>患有狂暴症的生物死亡时立即腐烂的几率。\n\n注:默认设置的目的是使所有难度都获得相接近的肉奖励而平衡,因为高难度模式下动物会变多。</Difficulty_ScariaRotChance_Info>
|
||
<!-- EN: Enemy death on downed -->
|
||
<Difficulty_EnemyDeathOnDownedChanceFactor_Label>敌人倒地死亡几率</Difficulty_EnemyDeathOnDownedChanceFactor_Label>
|
||
<!-- EN: Adjust the extra chance that an enemy will immediately die when downed. This affects the chances to take prisoners, and thus colony population growth rates. -->
|
||
<Difficulty_EnemyDeathOnDownedChanceFactor_Info>调整敌人在被击倒时直接死亡的几率。这影响了俘虏的机会,从而影响到殖民地的人口增长率。</Difficulty_EnemyDeathOnDownedChanceFactor_Info>
|
||
|
||
<!-- EN: General -->
|
||
<DifficultyGeneralSection>通用</DifficultyGeneralSection>
|
||
<!-- EN: Colonist mood -->
|
||
<Difficulty_ColonistMoodOffset_Label>殖民者心情</Difficulty_ColonistMoodOffset_Label>
|
||
<!-- EN: A permanent mood offset applied to every colonist and prisoner. Colonists have a base mood of 50%. -->
|
||
<Difficulty_ColonistMoodOffset_Info>适用于所有殖民者和囚犯的永久心情补偿。殖民者基础心情为50%。</Difficulty_ColonistMoodOffset_Info>
|
||
<!-- EN: Food poison chance -->
|
||
<Difficulty_FoodPoisonChanceFactor_Label>食物有毒几率</Difficulty_FoodPoisonChanceFactor_Label>
|
||
<!-- EN: Adjust the chance that a person will get food poisoning from eating a potentially-poisoned meal. -->
|
||
<Difficulty_FoodPoisonChanceFactor_Info>调整一个人吃了可能有毒的食物中毒的几率。</Difficulty_FoodPoisonChanceFactor_Info>
|
||
<!-- EN: Animal revenge chance -->
|
||
<Difficulty_ManhunterChanceOnDamageFactor_Label>动物反击几率</Difficulty_ManhunterChanceOnDamageFactor_Label>
|
||
<!-- EN: Adjust the chance that injuring a wild animal will cause it to attack. -->
|
||
<Difficulty_ManhunterChanceOnDamageFactor_Info>调整攻击野生动物使其产生反击的几率。</Difficulty_ManhunterChanceOnDamageFactor_Info>
|
||
<!-- EN: Friendly fire -->
|
||
<Difficulty_FriendlyFireChanceFactor_Label>友方伤害</Difficulty_FriendlyFireChanceFactor_Label>
|
||
<!-- EN: Adjust the chance of friendly fire.\n\nNote: This setting only affects direct shots which were going to hit their target. It does not prevent damage from explosions, or from shots which were going to miss their target. -->
|
||
<Difficulty_FriendlyFireChanceFactor_Info>调整友方误伤的几率。\n\n注:此设置只影响会命中目标的直接射击。它并不能防止爆炸造成的伤害,也不能防止子弹击中目标产生的伤害。</Difficulty_FriendlyFireChanceFactor_Info>
|
||
<!-- EN: Colonist instant kills -->
|
||
<Difficulty_AllowInstantKillChance_Label>殖民者直接死亡</Difficulty_AllowInstantKillChance_Label>
|
||
<!-- EN: Adjust the chance that a colonist can die instantly due to an attack. The incoming damage is adjusted so it will down the colonist instead.\n\nThis only prevents some kinds of instant kills - colonists can still be downed and bleed to death, die from fire, explosions, disease, and so on. -->
|
||
<Difficulty_AllowInstantKillChance_Info>调整殖民者因攻击而当场死亡的几率。受到的伤害会进行调整,它会使殖民者倒地而不是致死。\n\n不过这只会影响到一些直接杀死殖民者的伤害,殖民者仍然会被击倒、流血致死,或者死于火灾、爆炸、疾病等。</Difficulty_AllowInstantKillChance_Info>
|
||
<!-- EN: Infection chance -->
|
||
<Difficulty_PlayerPawnInfectionChanceFactor_Label>感染几率</Difficulty_PlayerPawnInfectionChanceFactor_Label>
|
||
<!-- EN: Adjust the chance that a wound will become infected. -->
|
||
<Difficulty_PlayerPawnInfectionChanceFactor_Info>调整伤口感染的几率。</Difficulty_PlayerPawnInfectionChanceFactor_Info>
|
||
<!-- EN: Disease frequency -->
|
||
<Difficulty_DiseaseIntervalFactor_Inverted_Label>疾病频率</Difficulty_DiseaseIntervalFactor_Inverted_Label>
|
||
<!-- EN: Adjust the frequency of random disease events. -->
|
||
<Difficulty_DiseaseIntervalFactor_Inverted_Info>调整随机疾病事件的频率。</Difficulty_DiseaseIntervalFactor_Inverted_Info>
|
||
<!-- EN: Insect spawning rate -->
|
||
<Difficulty_EnemyReproductionRateFactor_Label>虫族繁殖率</Difficulty_EnemyReproductionRateFactor_Label>
|
||
<!-- EN: Adjust the rate at which existing insect hives spawn new insects. Lower values means more time between spawn events.\n\nThis does not affect whether infestations can occur - only the speed at which active hives produce insects. -->
|
||
<Difficulty_EnemyReproductionRateFactor_Info>调整虫巢繁殖新昆虫的几率。较低的值表示繁殖事件之间的间隔时间会更长。\n\n这不会影响是否会发生虫害事件,只会影响到活跃的虫巢繁殖昆虫的速度。</Difficulty_EnemyReproductionRateFactor_Info>
|
||
<!-- EN: Deep drilling infestations -->
|
||
<Difficulty_DeepDrillInfestationChanceFactor_Label>深钻井虫害</Difficulty_DeepDrillInfestationChanceFactor_Label>
|
||
<!-- EN: Adjust the chance that deep drilling will trigger an infestation. -->
|
||
<Difficulty_DeepDrillInfestationChanceFactor_Info>调整深钻井发生虫害的几率。</Difficulty_DeepDrillInfestationChanceFactor_Info>
|
||
<!-- EN: Map generation ancient threats -->
|
||
<Difficulty_PeacefulTemples_Inverted_Label>远古威胁</Difficulty_PeacefulTemples_Inverted_Label>
|
||
<!-- EN: Ancient structures may contain dangerous threats. -->
|
||
<Difficulty_PeacefulTemples_Inverted_Info>古代遗迹可能含有危险的威胁。</Difficulty_PeacefulTemples_Inverted_Info>
|
||
<!-- EN: Map generation natural hives -->
|
||
<Difficulty_AllowCaveHives_Label>自然虫巢</Difficulty_AllowCaveHives_Label>
|
||
<!-- EN: Dormant insect hives may spawn in natural caves.\n\nThis setting only applies to map generation and does not affect active insects that may tunnel in during play. -->
|
||
<Difficulty_AllowCaveHives_Info>自然洞穴中可能会生成休眠的虫巢。\n\n此选项只会影响地图生成,而不会影响到游戏中挖掘隧道的活跃虫群。</Difficulty_AllowCaveHives_Info>
|
||
|
||
<!-- EN: Player tools -->
|
||
<DifficultyPlayerToolsSection>玩家控制</DifficultyPlayerToolsSection>
|
||
<!-- EN: Player can build traps -->
|
||
<Difficulty_AllowTraps_Label>玩家可以制作陷阱</Difficulty_AllowTraps_Label>
|
||
<!-- EN: Player can build traps like spike traps and IED traps. -->
|
||
<Difficulty_AllowTraps_Info>玩家可以制作类似尖刺陷阱或者爆炸陷阱。</Difficulty_AllowTraps_Info>
|
||
<!-- EN: Player can build turrets -->
|
||
<Difficulty_AllowTurrets_Label>玩家可以建造炮塔</Difficulty_AllowTurrets_Label>
|
||
<!-- EN: Player can build static turrets like mini-turrets, autocannon turrets, and uranium slug turrets.\n\nYou can still use captured turrets even if this is disabled. -->
|
||
<Difficulty_AllowTurrets_Info>玩家可以建造类似简易无人机枪塔、自动加农炮塔之类的静态炮塔。\n\n你依然可以在禁用此选项时使用缴获的炮塔。</Difficulty_AllowTurrets_Info>
|
||
<!-- EN: Player can build mortars -->
|
||
<Difficulty_AllowMortars_Label>玩家可以建造迫击炮</Difficulty_AllowMortars_Label>
|
||
<!-- EN: Player can build mortars.\n\nYou can still use captured mortars even if this is disabled. -->
|
||
<Difficulty_AllowMortars_Info>允许玩家建造迫击炮。\n\n你依然可以在禁用此选项时使用缴获的迫击炮。</Difficulty_AllowMortars_Info>
|
||
<!-- EN: Classic mortars -->
|
||
<Difficulty_ClassicMortars_Label>经典迫击炮</Difficulty_ClassicMortars_Label>
|
||
<!-- EN: Mortars will not require reinforced barrels to construct or reload, and are balanced for this ease of access. -->
|
||
<Difficulty_ClassicMortars_Info>迫击炮将不需要强化的炮管来建造或重新装填,并为这种便利性进行了平衡。</Difficulty_ClassicMortars_Info>
|
||
|
||
<!-- EN: Adaptation -->
|
||
<DifficultyAdaptationSection>适应性调整</DifficultyAdaptationSection>
|
||
<!-- EN: Adaptation growth rate -->
|
||
<Difficulty_AdaptationGrowthRateFactorOverZero_Label>适应性增长</Difficulty_AdaptationGrowthRateFactorOverZero_Label>
|
||
<!-- EN: Adaptation means the storyteller makes the game more challenging when you're doing well. An adaptation score grows over time, and is knocked down when you take damage.\n\nThis setting adjusts how fast the adaptation score grows over time. -->
|
||
<Difficulty_AdaptationGrowthRateFactorOverZero_Info>适应性表示玩家对当前游戏的适应能力,故事叙述者会在你游刃有余的情况下随着时间的推移使游戏更富挑战性。适应性点数会随着时间的推移而增长,当你受到伤害时就会降低。\n\n这个选项会调整适应性点数随着时间增长的速率。</Difficulty_AdaptationGrowthRateFactorOverZero_Info>
|
||
<!-- EN: Adaptation impact -->
|
||
<Difficulty_AdaptationEffectFactor_Label>适应性影响</Difficulty_AdaptationEffectFactor_Label>
|
||
<!-- EN: Adaptation means the storyteller makes the game more challenging when you're doing well. An adaptation score grows over time, and is knocked down when you take damage.\n\nThis setting adjusts how much the adaptation score affects the difficulty. -->
|
||
<Difficulty_AdaptationEffectFactor_Info>适应性表示玩家对当前游戏的适应能力,故事叙述者会在你游刃有余的情况下随着时间的推移使游戏更富挑战性。适应性点数会随着时间的推移而增长,当你受到伤害时就会降低。\n\n这个选项会调整适应性点数对实际威胁的影响。</Difficulty_AdaptationEffectFactor_Info>
|
||
<!-- EN: Wealth-independent progress mode -->
|
||
<Difficulty_FixedWealthMode_Label>固定财富模式</Difficulty_FixedWealthMode_Label>
|
||
<!-- EN: Play in a wealth-independent progress mode.\n\nIn normal mode, the storyteller scales threats according to colonist count, player wealth, and a variety of other factors. Wealth-independent mode removes the wealth factor and replaces it with a fixed progress curve based on time. The time is counted from the founding of each colony.\n\nThis is only recommended for those looking for a strict skill challenge. In wealth-independent mode, it may be nearly impossible to recover from serious losses unless you found a new settlement. It's also possible to get too far ahead of the curve and find the game too easy. -->
|
||
<Difficulty_FixedWealthMode_Info>在固定财富模式下进行游戏。\n\n普通模式中,故事叙述者会根据殖民者、人口、财富值和其他因素来衡量威胁的强度。固定财富模式下移除了财富因素,并用基于时间的固定进度曲线来代替它。这个时间曲线从殖民地建立开始计算。\n\n这个方案只推荐给那些寻求严格技能挑战的玩家。在固定财富模式下,除非你找到新的解决方案,否则几乎不可能从严重损失中恢复。当然也可能因为超前发展而使游戏变得过分简单。</Difficulty_FixedWealthMode_Info>
|
||
<!-- EN: Years until maximum threat -->
|
||
<Difficulty_FixedWealthTimeFactor_Label>最大威胁年限</Difficulty_FixedWealthTimeFactor_Label>
|
||
<!-- EN: The number of game years until the wealth-independent mode reaches its maximum threat level.\n\nNote that the storyteller will still scale threats according to colonist count and a variety of other factors. -->
|
||
<Difficulty_FixedWealthTimeFactor_Info>在固定财富模式下,达到最大威胁等级所需的游戏年数。\n\n注意,故事叙述者依然会根据殖民者数量和其他各种因素来调整威胁强度。</Difficulty_FixedWealthTimeFactor_Info>
|
||
|
||
<!-- EN: Ideology -->
|
||
<DifficultyIdeologySection>文化形态</DifficultyIdeologySection>
|
||
<!-- EN: Low pop conversion boost -->
|
||
<Difficulty_LowPopConversionBoost_Label>低人口转化补正</Difficulty_LowPopConversionBoost_Label>
|
||
<!-- EN: With a single colonist of the player's starting ideoligion, conversion chance to his ideoligion is multiplied by this amount. Conversion attempts against them have their impact divided by that amount.\n\nWith two colonists of the player's starting ideoligion, the effect is halved.\n\nWith three or more colonists of the player's starting ideoligion, this has no effect. -->
|
||
<Difficulty_LowPopConversionBoost_Info>当玩家的开局文化形态追随者只有一个人的时候, 转化其他人至此文化形态的几率会乘以此数值。\n\n当玩家的开局文化形态追随者有两个人时, 此补正效果减半。\n\n当玩家的开局文化形态追随者有至少三个人时, 此补正无效。</Difficulty_LowPopConversionBoost_Info>
|
||
|
||
<!-- Site select -->
|
||
<!-- EN: Select starting site -->
|
||
<SelectStartingSite>选择初始着陆点</SelectStartingSite>
|
||
<!-- EN: Select random site -->
|
||
<SelectRandomSite>随机着陆点</SelectRandomSite>
|
||
<!-- EN: Select site -->
|
||
<SelectSite>选择地点</SelectSite>
|
||
<!-- EN: Please select a site. -->
|
||
<MustSelectStartingSite>请选择一个着陆点。</MustSelectStartingSite>
|
||
<!-- EN: You cannot land on this biome: {0} -->
|
||
<CannotLandBiome>你无法着陆在{0}生态区上。</CannotLandBiome>
|
||
<!-- EN: Biome not implemented -->
|
||
<BiomeNotImplemented>该生态区在游戏中尚未实现。</BiomeNotImplemented>
|
||
<!-- EN: You cannot land on impassable mountains. -->
|
||
<CannotLandImpassableMountains>你不能在无法逾越的山脉上着陆。</CannotLandImpassableMountains>
|
||
<!-- EN: {0} already have a base there. -->
|
||
<BaseAlreadyThere>该位置已被{0}的基地所占用。</BaseAlreadyThere>
|
||
<!-- EN: You already have a base there. -->
|
||
<YourBaseAlreadyThere>你在此处已经拥有了一座基地。</YourBaseAlreadyThere>
|
||
<!-- EN: This tile is occupied. -->
|
||
<TileOccupied>这个地图格已经被占领了。</TileOccupied>
|
||
<!-- EN: Settlements cannot be directly adjacent to each other. -->
|
||
<FactionBaseAdjacent>定居点互相之间不能直接相邻。</FactionBaseAdjacent>
|
||
<!-- EN: Biome -->
|
||
<Biome>生态区</Biome>
|
||
<!-- EN: Terrain -->
|
||
<Terrain>地形</Terrain>
|
||
<!-- EN: Road -->
|
||
<Road>道路</Road>
|
||
<!-- EN: River -->
|
||
<River>河流</River>
|
||
<!-- EN: Elevation -->
|
||
<Elevation>海拔</Elevation>
|
||
<!-- EN: Fertility -->
|
||
<Fertility>肥沃度</Fertility>
|
||
<!-- EN: Average temperature -->
|
||
<AvgTemp>平均温度</AvgTemp>
|
||
<!-- EN: Rainfall -->
|
||
<Rainfall>降雨量</Rainfall>
|
||
<!-- EN: Special features -->
|
||
<SpecialFeatures>特殊性</SpecialFeatures>
|
||
<!-- EN: northern coast -->
|
||
<HasCoast0>北部有海岸</HasCoast0>
|
||
<!-- EN: eastern coast -->
|
||
<HasCoast1>东部有海岸</HasCoast1>
|
||
<!-- EN: southern coast -->
|
||
<HasCoast2>南部有海岸</HasCoast2>
|
||
<!-- EN: western coast -->
|
||
<HasCoast3>西部有海岸</HasCoast3>
|
||
<!-- EN: caves -->
|
||
<HasCaves>洞穴</HasCaves>
|
||
<!-- EN: Faction base -->
|
||
<FactionBase>派系基地</FactionBase>
|
||
<!-- EN: Stone types -->
|
||
<StoneTypesHere>岩石类型</StoneTypesHere>
|
||
<!-- EN: Time zone -->
|
||
<TimeZone>时区</TimeZone>
|
||
<!-- EN: Movement difficulty -->
|
||
<MovementDifficulty>移动难度</MovementDifficulty>
|
||
<!-- EN: Animals can graze now -->
|
||
<AnimalsCanGrazeNow>当前可否放牧</AnimalsCanGrazeNow>
|
||
<!-- EN: Average disease frequency -->
|
||
<AverageDiseaseFrequency>平均疾病频率</AverageDiseaseFrequency>
|
||
<!-- EN: per year -->
|
||
<PerYear>每年</PerYear>
|
||
<!-- EN: Forageability -->
|
||
<Forageability>远行采集量</Forageability>
|
||
<!-- EN: None of the selected people can do the following jobs:\n\n{0}\n\nThis can make the game more difficult than usual. Are you sure you want to continue? -->
|
||
<ConfirmRequiredWorkTypeDisabledForEveryone>已选中的人之内没有任何人能做下列工作:\n\n{0}\n\n这将导致游戏比正常情况更难。确定要继续吗?</ConfirmRequiredWorkTypeDisabledForEveryone>
|
||
|
||
<!-- Character chooser -->
|
||
<!-- EN: Create characters -->
|
||
<CreateCharacters>创建角色</CreateCharacters>
|
||
<!-- EN: The character's first name.\n\nThis is only displayed in certain menus. -->
|
||
<FirstNameDesc>角色的名字。\n\n这只会在部分菜单中显示。</FirstNameDesc>
|
||
<!-- EN: The character's short identifier.\n\nThis is displayed at all times. It can be the first or last name, or a completely separate nickname. -->
|
||
<ShortIdentifierDesc>角色的简称。\n\n这会在所有情况下都显示。可以和姓或者名一样,也可以是一个完全不一样的绰号。</ShortIdentifierDesc>
|
||
<!-- EN: The character's last name.\n\nThis is only displayed in certain menus. -->
|
||
<LastNameDesc>角色的姓氏。\n\n这只会在部分菜单中显示。</LastNameDesc>
|
||
<!-- EN: Randomize -->
|
||
<Randomize>随机</Randomize>
|
||
<!-- EN: age {0} -->
|
||
<AgeIndicator>年龄{0}</AgeIndicator>
|
||
<!-- EN: {PAWN_race}, age {PAWN_ageFull} -->
|
||
<PawnSummary>{PAWN_race}, 年龄 {PAWN_ageFull}</PawnSummary>
|
||
<!-- EN: {PAWN_gender} {PAWN_race}, age {PAWN_ageFull} -->
|
||
<PawnSummaryWithGender>{PAWN_gender} {PAWN_race}, 年龄 {PAWN_ageFull} </PawnSummaryWithGender>
|
||
<!-- EN: Backstory -->
|
||
<Backstory>背景故事</Backstory>
|
||
<!-- EN: Incapable of -->
|
||
<IncapableOf>无法从事</IncapableOf>
|
||
<!-- EN: Abilities -->
|
||
<Abilities>能力</Abilities>
|
||
<!-- EN: Caused by backstory: {0} -->
|
||
<IncapableOfTooltipBackstory>背景故事: {0}</IncapableOfTooltipBackstory>
|
||
<!-- EN: Caused by title: {0} -->
|
||
<IncapableOfTooltipTitle>头衔: {0}</IncapableOfTooltipTitle>
|
||
<!-- EN: Caused by trait: {0} -->
|
||
<IncapableOfTooltipTrait>特性: {0}</IncapableOfTooltipTrait>
|
||
<!-- EN: Caused by: {0} -->
|
||
<IncapableOfTooltipHediff>由于: {0} </IncapableOfTooltipHediff>
|
||
<!-- EN: Disabled work types: -->
|
||
<IncapableOfTooltipWorkTypes>禁用的工作类型:</IncapableOfTooltipWorkTypes>
|
||
<!-- EN: Caused by quest status: {0} -->
|
||
<IncapableOfTooltipQuest>任务状态:{0}</IncapableOfTooltipQuest>
|
||
<!-- EN: Caused by role: {0} -->
|
||
<IncapableOfTooltipRole>角色:{0}</IncapableOfTooltipRole>
|
||
<!-- EN: Traits -->
|
||
<Traits>特性</Traits>
|
||
<!-- EN: Permanent mood effect -->
|
||
<PermanentMoodEffect>心情值加成(永久)</PermanentMoodEffect>
|
||
<!-- EN: Skills -->
|
||
<Skills>技能</Skills>
|
||
<!-- EN: none -->
|
||
<NoneLower>无</NoneLower>
|
||
<!-- EN: Adulthood -->
|
||
<Adulthood>成年</Adulthood>
|
||
<!-- EN: Childhood -->
|
||
<Childhood>幼年</Childhood>
|
||
<!-- EN: Current -->
|
||
<Current>现在</Current>
|
||
<!-- EN: male -->
|
||
<Male>男性</Male>
|
||
<!-- EN: female -->
|
||
<Female>女性</Female>
|
||
<!-- EN: male and female -->
|
||
<MaleAndFemale>男性和女性</MaleAndFemale>
|
||
<!-- EN: male -->
|
||
<MaleAnimal>雄性</MaleAnimal>
|
||
<!-- EN: female -->
|
||
<FemaleAnimal>雌性</FemaleAnimal>
|
||
<!-- EN: Pain -->
|
||
<Pain>疼痛</Pain>
|
||
<!-- EN: Health -->
|
||
<Health>健康</Health>
|
||
<!-- EN: Relations -->
|
||
<Relations>关系</Relations>
|
||
<!-- EN: Team skills -->
|
||
<TeamSkills>团队技能</TeamSkills>
|
||
<!-- EN: Selected -->
|
||
<StartingPawnsSelected>已选择</StartingPawnsSelected>
|
||
<!-- EN: Left behind -->
|
||
<StartingPawnsLeftBehind>丢弃</StartingPawnsLeftBehind>
|
||
<!-- EN: This colonist is considered guilty. You can freely banish, execute or arrest them, and others won't be bothered.\n\nGuilt expires in -->
|
||
<GuiltyDesc>这个殖民者被认为是有罪的。你可以自由地放逐、处决或逮捕他们,其他人也不会受到困扰。</GuiltyDesc>
|
||
|
||
<!-- Misc -->
|
||
<!-- EN: Start -->
|
||
<Start>开始</Start>
|
||
<!-- EN: Advanced -->
|
||
<Advanced>高级</Advanced>
|
||
<!-- EN: Next -->
|
||
<Next>继续</Next>
|
||
<!-- EN: Back -->
|
||
<Back>返回</Back>
|
||
<!-- EN: Change material... -->
|
||
<ShowMaterials>材料</ShowMaterials>
|
||
<!-- EN: Gameplay -->
|
||
<Gameplay>游戏性</Gameplay>
|
||
<!-- EN: Really quit? You'll lose unsaved progress. -->
|
||
<ConfirmQuit>确认退出吗?你将失去所有未保存的游戏进度。</ConfirmQuit>
|
||
<!-- EN: Each person needs a valid name. -->
|
||
<EveryoneNeedsValidName>每个角色都需要一个有效的名字。</EveryoneNeedsValidName>
|
||
<!-- EN: None of the selected people can do the following jobs -->
|
||
<RequiredWorkTypeDisabledForEveryone>已选中的人之内没有任何人能做下列工作</RequiredWorkTypeDisabledForEveryone>
|
||
<!-- EN: Quit -->
|
||
<Quit>退出</Quit>
|
||
<!-- EN: Ignore -->
|
||
<Ignore>忽略</Ignore>
|
||
|
||
<!-- Progress bar -->
|
||
<!-- EN: Generating world -->
|
||
<GeneratingWorld>生成世界中</GeneratingWorld>
|
||
<!-- EN: Generating planet -->
|
||
<GeneratingPlanet>生成星球中</GeneratingPlanet>
|
||
<!-- EN: Generating map -->
|
||
<GeneratingMap>生成地图中</GeneratingMap>
|
||
<!-- EN: Generating map for new encounter -->
|
||
<GeneratingMapForNewEncounter>生成新地区地图中</GeneratingMapForNewEncounter>
|
||
|
||
<!-- EN: Click for more info -->
|
||
<ClickForMoreInfo>点击了解更多信息</ClickForMoreInfo>
|
||
<!-- EN: No more information is available. -->
|
||
<NoMoreInfoAvailable>没有更多信息。</NoMoreInfoAvailable>
|
||
|
||
<!-- Factions -->
|
||
<!-- EN: Factions -->
|
||
<Factions>派系</Factions>
|
||
<!-- EN: Gameplay problems can occur with more than {0} factions. -->
|
||
<RecommendedFactionCount>派系数量超过{0}可能会使游戏出现问题。</RecommendedFactionCount>
|
||
<!-- EN: Maximum {0} visible factions allowed. -->
|
||
<TotalFactionsAllowed>最多允许{0}个可见派系。</TotalFactionsAllowed>
|
||
<!-- EN: There can be no more than {0} {1}. -->
|
||
<MaxFactionsForType>不允许出现超过{0}x{1}的情形。</MaxFactionsForType>
|
||
<!-- EN: Restore defaults -->
|
||
<ResetFactionsToDefault>恢复默认值</ResetFactionsToDefault>
|
||
<!-- EN: Select the factions in the world. You can select up to {0} factions total. -->
|
||
<FactionSelectionDesc>选择出现在世界上的派系。你最多可以选择{0}个派系。</FactionSelectionDesc>
|
||
<!-- EN: Disabling {0} means less quest variety and other reduced content. -->
|
||
<FactionDisabledContentWarning>禁用{0}意味着任务种类和其他内容减少。</FactionDisabledContentWarning>
|
||
<!-- EN: Disabling {0} means less spontaneous threat variety. -->
|
||
<InsectsDisabledContentWarning>禁用{0}意味着减少自发的威胁种类。</InsectsDisabledContentWarning>
|
||
<!-- EN: Disabling {0} means less quest and spontaneous threat variety. -->
|
||
<MechanoidsDisabledContentWarning>禁用{0}意味着减少任务和自发的威胁种类。</MechanoidsDisabledContentWarning>
|
||
<!-- EN: Without other factions, raids, trading, and quests won't occur as normal. -->
|
||
<FactionsDisabledWarning>没有其他派系,袭击、贸易和任务就不会正常发生。</FactionsDisabledWarning>
|
||
|
||
</LanguageData> |