131 lines
16 KiB
XML
131 lines
16 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
|
||
<LanguageData>
|
||
|
||
<!-- EN: You can dismiss letters by right-clicking on them. -->
|
||
<GameplayTips.tips.0>你可以鼠标右键单击「信件」来消除它们。</GameplayTips.tips.0>
|
||
<!-- EN: You can hold the shift key to queue orders on your colonists. -->
|
||
<GameplayTips.tips.1>你可以按住Shift键排队制定殖民者的工作。</GameplayTips.tips.1>
|
||
<!-- EN: You can right-click and drag to reorder colonists on the colonist bar. -->
|
||
<GameplayTips.tips.2>你可以按住鼠标右键拖动殖民者头像对殖民者进行重新排序。</GameplayTips.tips.2>
|
||
<!-- EN: You can select previous/next colonist with the , and . keys. -->
|
||
<GameplayTips.tips.3>你可以使用“,”和“.”键快速选择上一个/下一个殖民者。</GameplayTips.tips.3>
|
||
<!-- EN: Many menus allow you to click and drag a setting to 'paint' it over many entries. This even works for things like outfits or food restrictions. -->
|
||
<GameplayTips.tips.4>许多工作台的清单允许单击并复制相关设置。这甚至包括与服装或食物限制有关的内容。</GameplayTips.tips.4>
|
||
<!-- EN: In the work tab's manual priorities mode, 1 is first priority, while 4 is last priority. -->
|
||
<GameplayTips.tips.5>在「工作」选项卡的手动优先级模式下,“1”的优先级最高,“4”的优先级最低。</GameplayTips.tips.5>
|
||
<!-- EN: Each colonists' mood is displayed in the background of their icon in the colonist bar at the top of the screen. -->
|
||
<GameplayTips.tips.6>每个殖民者的心情都会在屏幕顶端殖民者头像栏的人物图标背景里显示。</GameplayTips.tips.6>
|
||
<!-- EN: Shift-clicking the name of a work type in the Work tab changes settings for all colonists at once. -->
|
||
<GameplayTips.tips.7>在「工作」选项卡中按住Shift键并单击工作类型名称,即可一次性更改所有殖民者的该项设置。</GameplayTips.tips.7>
|
||
<!-- EN: Right-clicking a number in the Work tab using manual priorities will reduce the priority instead of increasing it. -->
|
||
<GameplayTips.tips.8>在「工作」选项卡的手动优先级模式下,右键单击数字会降低优先级。</GameplayTips.tips.8>
|
||
<!-- EN: In a gunfight, always be behind cover! -->
|
||
<GameplayTips.tips.9>在枪战中,请始终躲在掩体后面。</GameplayTips.tips.9>
|
||
<!-- EN: In a gunfight, spread your colonists out! Bunched-up targets are easy to hit. -->
|
||
<GameplayTips.tips.10>在枪战中,请让你的殖民者分散。聚在一起更容易被击中。</GameplayTips.tips.10>
|
||
<!-- EN: Smoke totally prevents turrets from detecting targets, but people can still shoot with reduced accuracy. -->
|
||
<GameplayTips.tips.11>烟雾能够让炮塔完全瘫痪,但其他人仍然能够以较低的命中率射击烟雾内的目标。</GameplayTips.tips.11>
|
||
<!-- EN: When designing defences, assume enemies will get inside using drop pods or tunnels. Build internal defensive positions. -->
|
||
<GameplayTips.tips.12>由于敌人会使用空投舱或挖掘地道的方式进攻,请修建内部防御阵地。</GameplayTips.tips.12>
|
||
<!-- EN: Foggy or rainy weather reduces the accuracy of ranged weapons. -->
|
||
<GameplayTips.tips.13>大雾或雨雪天气会降低远程武器的命中率。</GameplayTips.tips.13>
|
||
<!-- EN: You can analyze the chance a shot will hit by selecting the shooter and placing the mouse over the target. -->
|
||
<GameplayTips.tips.14>你可以通过选择射击者并将鼠标放在目标身上来分析相关命中率。</GameplayTips.tips.14>
|
||
<!-- EN: Turrets explode when they take a lot of damage. Don't put them too close together, and don't put your people too close to them. -->
|
||
<GameplayTips.tips.15>炮塔在受到大量伤害时会爆炸。因此请不要将炮塔放置在一起,也不要让殖民者离炮塔太近。</GameplayTips.tips.15>
|
||
<!-- EN: Some animals explode upon death. You can use transport pods to drop animals on enemies. Think about it. -->
|
||
<GameplayTips.tips.16>一些动物在死亡时会爆炸。你可以利用空投舱将它们作为礼物送给敌人,请发挥你的想象力。</GameplayTips.tips.16>
|
||
<!-- EN: If you need help in a fight, call your allies using the comms console. -->
|
||
<GameplayTips.tips.17>如果你在战斗中需要支援,请使用通讯台呼叫你的盟友。</GameplayTips.tips.17>
|
||
<!-- EN: Maddened animals will attack any human, including your enemies. You can use this. -->
|
||
<GameplayTips.tips.18>发狂的动物会攻击任何人,包括你的敌人。你可以巧妙的利用这一点。</GameplayTips.tips.18>
|
||
<!-- EN: EMP bursts will temporarily disable turrets, mortar shields, and bullet shields. -->
|
||
<GameplayTips.tips.19>EMP爆炸会使炮塔和迫击炮护盾等失效。</GameplayTips.tips.19>
|
||
<!-- EN: EMP bursts instantly break personal shields. -->
|
||
<GameplayTips.tips.20>EMP爆炸会使单人护盾立即失效。</GameplayTips.tips.20>
|
||
<!-- EN: The hunter stealth stat reduces the chance of animal attacks. It is affected by the hunter's animals and shooting skills. -->
|
||
<GameplayTips.tips.21>隐蔽属性能降低狩猎时被动物主动攻击的几率,该属性受殖民者射击和驯兽技能的影响。</GameplayTips.tips.21>
|
||
<!-- EN: Animals are more likely to attack when harmed from close range. Long-range, slow-firing weapons are safest for hunting. -->
|
||
<GameplayTips.tips.22>动物受到近战伤害时更容易主动攻击。用缓慢的远程射击武器狩猎最安全。</GameplayTips.tips.22>
|
||
<!-- EN: Entire herds of animals may attack you when you try to hunt them. Accept the risk before hunting, or choose weaker prey. -->
|
||
<GameplayTips.tips.23>当你尝试猎杀大群动物时,它们可能会一起主动攻击你。请预先评估狩猎风险,或选择落单及较弱的猎物。</GameplayTips.tips.23>
|
||
<!-- EN: If you hunt boomrats and boomalopes when it's raining, their deaths won't cause forest fires. -->
|
||
<GameplayTips.tips.24>你可以在下雨的时候捕猎会爆炸的动物,它们死后的爆炸不会引起森林大火。</GameplayTips.tips.24>
|
||
<!-- EN: Place a caravan packing spot to designate where you want your caravans to form up. -->
|
||
<GameplayTips.tips.25>设置远行打包点能让你的远行队更加高效。</GameplayTips.tips.25>
|
||
<!-- EN: Single-person caravans can be very useful in certain situations. -->
|
||
<GameplayTips.tips.26>某些情况下,单人远行队是更好的选择。</GameplayTips.tips.26>
|
||
<!-- EN: Faster animals make faster caravans. -->
|
||
<GameplayTips.tips.27>远行队的移速随着队内驮运动物的移动速度提高而提高。</GameplayTips.tips.27>
|
||
<!-- EN: Smaller caravans will be attacked less often because they're less visible. -->
|
||
<GameplayTips.tips.28>远行队的规模越小,越不容易被发现和受到伏击。</GameplayTips.tips.28>
|
||
<!-- EN: Before forming a caravan, collect them items you want to send in a stockpile near your caravan packing spot. This will make packing much faster. -->
|
||
<GameplayTips.tips.29>在组成远行队前,将需要携带的物资集中到远行打包点附近能大幅提高收集效率。</GameplayTips.tips.29>
|
||
<!-- EN: If you have untrained animals in your caravan, you can split them into a separate caravan before attacking an enemy, to keep them out of the fight. -->
|
||
<GameplayTips.tips.30>如果你的远行队中有尚未训练的动物,可以在战斗前拆分成单独的远行队,以防出现意外。</GameplayTips.tips.30>
|
||
<!-- EN: RimWorld is a story generator, not a skill test. A ruined colony is a dramatic tragedy, not a failure. -->
|
||
<GameplayTips.tips.31>RimWorld是一个故事生成器而非技能测试系统。殖民地的毁灭只是一幕悲剧,并不是失败。</GameplayTips.tips.31>
|
||
<!-- EN: Some colonists are worse than useless. Bad allies are part of the challenge. -->
|
||
<GameplayTips.tips.32>一些殖民者甚至比一无是处更差劲,这些“定时炸弹”也是挑战的一部分。</GameplayTips.tips.32>
|
||
<!-- EN: If you can't defend against a threat, make a caravan and run. You may lose your home, but your story can continue. -->
|
||
<GameplayTips.tips.33>如果你用尽办法也无法守住家园,那么带上你的远行队离开吧。你可能会远离故土,但故事仍将继续。</GameplayTips.tips.33>
|
||
<!-- EN: Avoid using stone for doors. They open very slowly, which wastes your colonists' time. -->
|
||
<GameplayTips.tips.34>尽量避免用石材建造门,缓慢的打开速度会浪费殖民者的时间。</GameplayTips.tips.34>
|
||
<!-- EN: Put chairs in front of workbenches so workers can sit comfortably while working. -->
|
||
<GameplayTips.tips.35>在工作台前放一把椅子,以便殖民者可以更舒适的工作</GameplayTips.tips.35>
|
||
<!-- EN: Mechanical structures break down and require replacement components. Don't build things you don't need. -->
|
||
<GameplayTips.tips.36>机械结构的建筑会随着使用而损坏,这将消耗很多零件。因此请不要建造你不需要的东西。</GameplayTips.tips.36>
|
||
<!-- EN: Be careful what you construct on bridges. Bridges collapse easily under explosions, and your buildings will go with them. -->
|
||
<GameplayTips.tips.37>请注意在桥梁上建造的东西。桥梁在爆炸攻击下很容易损毁,而上面的建筑物也会随之沉没。</GameplayTips.tips.37>
|
||
<!-- EN: Clean rooms increase research speed, improve medical outcomes, and reduce food poisoning. Sterile tiles make rooms extra-clean. -->
|
||
<GameplayTips.tips.38>干净的环境可以提高研究速度,改善医疗效果并降低食物中毒几率。无菌地砖的房间更容易实现这些目标。</GameplayTips.tips.38>
|
||
<!-- EN: Building your whole colony in one structure saves resources, but also makes it difficult to contain fires. -->
|
||
<GameplayTips.tips.39>在一个建筑物里集中建造所有殖民地设施能节省资源,相应的风险是难以遏制火灾。</GameplayTips.tips.39>
|
||
<!-- EN: Terrain affects movement speed. Build floors to help your colonists get around quicker. -->
|
||
<GameplayTips.tips.40>地形会影响移动速度。请建造地板以帮助你的殖民者更快的行动。</GameplayTips.tips.40>
|
||
<!-- EN: Different terrain has different inherent cleanliness levels. Tiles are inherently clean; dirt is inherently dirty. -->
|
||
<GameplayTips.tips.41>不同的地形有不同的基础清洁度。比如地砖本身是干净的,泥土本身就是脏的。</GameplayTips.tips.41>
|
||
<!-- EN: You can give prisoners as gifts. Giving a prisoner back to his own faction will be highly appreciated. -->
|
||
<GameplayTips.tips.42>你可以通过释放囚犯改善与其所在派系的关系。</GameplayTips.tips.42>
|
||
<!-- EN: You can request specific types of trade caravans using the comms console. -->
|
||
<GameplayTips.tips.43>你可以使用通讯台联系关系为中立以上的派系,请求他们派出特定类型的商队。</GameplayTips.tips.43>
|
||
<!-- EN: You can use transport pods to send gifts directly to other factions' bases - even your enemies. This improves faction relations. -->
|
||
<GameplayTips.tips.44>你可以使用空投舱将礼物直接投送给其他派系的派系基地——甚至包括你的敌人,这会改善双方的关系。</GameplayTips.tips.44>
|
||
<!-- EN: Keeping prisoners together saves space. However, prisoners kept together will try to break out together. -->
|
||
<GameplayTips.tips.45>将囚犯集中关押能够节省空间,但他们也更容易集体越狱。</GameplayTips.tips.45>
|
||
<!-- EN: Enemy faction bases are very well-defended. You don't need to attack them - but be well-prepared if you choose to try. -->
|
||
<GameplayTips.tips.46>敌人的派系基地防备严密,你通常不需要去攻击。但如果你打算尝试,请做好充分的准备。</GameplayTips.tips.46>
|
||
<!-- EN: Cute tame animals will nuzzle your colonists, improving their mood. -->
|
||
<GameplayTips.tips.47>被驯服的可爱动物会亲昵你的殖民者,这会使他们有好心情。</GameplayTips.tips.47>
|
||
<!-- EN: Assign your herbivorous animals to areas with lots of grass. They'll eat the grass and spare you the need to feed them. -->
|
||
<GameplayTips.tips.48>草食性动物可以通过在草地上放养节省饲料。</GameplayTips.tips.48>
|
||
<!-- EN: If someone has a serious infection in a limb, you can remove the limb to save their life. -->
|
||
<GameplayTips.tips.49>如果四肢严重感染,可以通过截肢的办法挽救伤者的生命。</GameplayTips.tips.49>
|
||
<!-- EN: Sloshing through water makes people unhappy. Build a bridge when you can. -->
|
||
<GameplayTips.tips.50>在水中移动会使人湿透而感到不高兴,可能的话请建一座桥。</GameplayTips.tips.50>
|
||
<!-- EN: Luciferium can heal scars - even those on the eye or brain. It is, however, a permanent commitment. -->
|
||
<GameplayTips.tips.51>魔鬼素能够通过时间治愈疤痕——甚至包括眼睛或大脑上的永久性伤害。但相应的,使用者也将签下永久的契约。</GameplayTips.tips.51>
|
||
<!-- EN: Work and movement speed are affected by lighting. Everything is slower in the dark. -->
|
||
<GameplayTips.tips.52>工作和移动速度会受光照影响。黑暗环境中,一切效率都会下降。</GameplayTips.tips.52>
|
||
<!-- EN: Deep underground caverns have a naturally stable temperature, even if it's very hot or cold outside. -->
|
||
<GameplayTips.tips.53>即使面对极端气候,深处厚岩顶下的洞穴深处也能保持自然而稳定的温度。</GameplayTips.tips.53>
|
||
<!-- EN: Mountain bases are easy to defend. The downside is that people go crazy spending too long underground. And giant insects. -->
|
||
<GameplayTips.tips.54>山地地形的殖民地易守难攻。不利之处在于人们会在洞穴里花费大量时间,以及不期而遇的虫灾。</GameplayTips.tips.54>
|
||
<!-- EN: Prisoners will join much quicker and attempt fewer breakouts when they're in a good mood. -->
|
||
<GameplayTips.tips.55>心情愉快的囚犯更容易降低抵抗和被说服加入。</GameplayTips.tips.55>
|
||
<!-- EN: You can have multiple researchers working simultaneously at multiple research tables. -->
|
||
<GameplayTips.tips.56>你可以为多个研究人员配备对应的研究台来加快研究进度。</GameplayTips.tips.56>
|
||
<!-- EN: Geysers heat up rooms if enclosed. This can be dangerous, or useful. -->
|
||
<GameplayTips.tips.57>封闭的蒸汽间歇喷泉会提高室内温度,这会带来危险,也为你提供机会。</GameplayTips.tips.57>
|
||
<!-- EN: Explosions extinguish fires in their blast radius. This makes artillery shells useful for stopping fires when there is no other choice. -->
|
||
<GameplayTips.tips.58>爆炸能扑灭爆炸半径范围内的火焰。这使迫击炮弹在没有其他选择的情况下可以用于灭火。</GameplayTips.tips.58>
|
||
<!-- EN: Even serious setbacks don't mean the game has to end. Try playing out a lost battle - often the best stories come from the darkest situations. -->
|
||
<GameplayTips.tips.59>即使遭遇重创也不意味着故事结束。尝试将一场失败的战斗进行到底——梅花香自苦寒来。</GameplayTips.tips.59>
|
||
<!-- EN: Clean labs with sterile tile give research speed bonuses. -->
|
||
<GameplayTips.tips.60>干净整洁实验室能够让你的研究更省时省力,铺满无菌地砖是个好主意。</GameplayTips.tips.60>
|
||
<!-- EN: You can change storyteller and difficulty at any time through the options menu. -->
|
||
<GameplayTips.tips.61>你可以在任何时候通过选项菜单来修改故事叙述者和游戏难度。</GameplayTips.tips.61>
|
||
<!-- EN: The more factions you are allied with, the more random traders and military aid you will receive. -->
|
||
<GameplayTips.tips.62>你结盟的派系越多,能够获得的商队活动和军事援助就越多。</GameplayTips.tips.62>
|
||
|
||
</LanguageData> |